1°) chapitre 2 : je reprends la p. 11 pour être plus conforme au texte mais cela m’oblige à recomposer les p. 10 et 12.

2°) chapitre 11 (inclus dans le chap.3) pour rappel, la scène se passe à la taverne.

  • – les affres de la traduction :  « I have just been reading in a book ». Longtemps j’ai cherché dans le texte ce que le lecteur avait bien pu lire dans ce livre. J’ai rien trouvé, grammaticalement ! Je conclus qu’il s’agit d’un effet de bégaiement (comme souvent dans FW).En fait, ce sont les lignes précédentes qui ont été lues dans le livre…
  • 356.16-358.16 (création page 21): le texte se réfère à FGW lui-même pour une bonne part. J’élimine cette partie pour ne conserver que la lecture aux toilettes…
la page 2.10 redessinée (notons, nous ne savons pas toujours si HCE urine ou se masturbe…)
page 3.21 qui vient du chapitre 11 (le tavernier donc raconte des tas de trucs, surtout comment ça se passe pour lui aux toilettes…)

2 réponses

  1. Avatar de Chris
    Chris

    how do you do? ❤️❤️❤️

    Aimé par 1 personne

    1. Avatar de astonverz
      astonverz

      Find

      J’aime

Laisser un commentaire